Übersetzer: Unterschied zwischen den Versionen
Michi (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Michi (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Ein <b>Übersetzer</b> ist ein Sprachmittler, der (im Gegensatz zum Dolmetscher) fixierten (normalerweise schriftlichen) Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache überträgt. | Ein <b>Übersetzer</b> ist ein Sprachmittler, der (im Gegensatz zum Dolmetscher) fixierten (normalerweise schriftlichen) Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache überträgt. | ||
<b>Literaturübersetzer</b> | Der <b>Literaturübersetzer</b> überträgt Literatur, beispielsweise Romane, Gedichte, Lieder oder Comics, aber auch Sachbücher oder Zeitschriftenartikel. Literaturübersetzungen werden zwar in der Öffentlichkeit besonders stark wahrgenommen, spielen wirtschaftlich aber eine untergeordnete Rolle. Literarische Übersetzungen unterliegen in gleicher Weise wie der ursprüngliche Text dem Urheberrecht und sind somit urheberrechtlich geschützt. | ||
<b>Fachübersetzer</b> | Der <b>Fachübersetzer</b> spezialisiert sich auf eine oder mehrere Textsorten bestimmter Fachgebiete in bestimmten Sprachen, beispielsweise im Handels- oder Finanzwesen, in einem technischen Bereich oder im Rechtswesen. Fachübersetzungen machen den mit Abstand grössten Anteil des Übersetzungsmarktes aus. Zu den Fachübersetzern gehören auch die Terminologen, die Urkundenübersetzer und die Software-Lokalisierer. | ||
In der Informatik ist ein "Übersetzer" ([[Compiler]]) ein Rechnerprogramm, das ein in einer Quellsprache geschriebenes Programm (Quellprogramm) in ein semantisch äquivalentes Programm einer Zielsprache (Zielprogramm) umwandelt. | In der Informatik ist ein "Übersetzer" ([[Compiler]]) ein Rechnerprogramm, das ein in einer Quellsprache geschriebenes Programm (Quellprogramm) in ein semantisch äquivalentes Programm einer Zielsprache (Zielprogramm) umwandelt. |
Aktuelle Version vom 7. Februar 2010, 22:50 Uhr
Ein Übersetzer ist ein Sprachmittler, der (im Gegensatz zum Dolmetscher) fixierten (normalerweise schriftlichen) Text von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache überträgt.
Der Literaturübersetzer überträgt Literatur, beispielsweise Romane, Gedichte, Lieder oder Comics, aber auch Sachbücher oder Zeitschriftenartikel. Literaturübersetzungen werden zwar in der Öffentlichkeit besonders stark wahrgenommen, spielen wirtschaftlich aber eine untergeordnete Rolle. Literarische Übersetzungen unterliegen in gleicher Weise wie der ursprüngliche Text dem Urheberrecht und sind somit urheberrechtlich geschützt.
Der Fachübersetzer spezialisiert sich auf eine oder mehrere Textsorten bestimmter Fachgebiete in bestimmten Sprachen, beispielsweise im Handels- oder Finanzwesen, in einem technischen Bereich oder im Rechtswesen. Fachübersetzungen machen den mit Abstand grössten Anteil des Übersetzungsmarktes aus. Zu den Fachübersetzern gehören auch die Terminologen, die Urkundenübersetzer und die Software-Lokalisierer.
In der Informatik ist ein "Übersetzer" (Compiler) ein Rechnerprogramm, das ein in einer Quellsprache geschriebenes Programm (Quellprogramm) in ein semantisch äquivalentes Programm einer Zielsprache (Zielprogramm) umwandelt.
Weblinks
Herausgeber | Sprache | Webseitentitel | Anmerkungen |
---|---|---|---|
Wikipedia | ger | Übersetzerwbm | Enzyklopädischer Artikel |