Text "Bear in there" (Shel Silverstein): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Michi (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „<noinclude>{{Text | autor = Shel Silverstein | texttitel = Bear in there | untertitel = | sprache = | textform = Gedicht | veroeffentlichung = 1981 Shel Silvers...“) |
Michi (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
}} | }} | ||
== | == Bear in there == | ||
<poem> | <poem> | ||
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
In our fridgitydaire. | In our fridgitydaire. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{cat|Text}} | {{cat|Text}} | ||
{{cat|}}</noinclude><includeonly>{{Texteliste-Stück|Shel Silverstein|Bear in there|1981 Shel Silverstein Buch "A light in the attic"|}}</includeonly> | {{cat|Shel Silverstein}}</noinclude><includeonly>{{Texteliste-Stück|Shel Silverstein|Bear in there|1981 Shel Silverstein Buch "A light in the attic"|}}</includeonly> |
Aktuelle Version vom 5. Februar 2010, 22:21 Uhr
Autor | Shel Silverstein |
---|---|
Texttitel | Bear in there |
Sprache | |
Textform | Gedicht |
Veröffentlichung | 1981 Shel Silverstein Buch "A light in the attic" |
Bear in there
There's a polar bear
In our frigidaire
He likes it 'cause it's cold in there.
With his seat in the meat
And his face in the fish
And his big hairy paws
In the buttery dish,
He's nibbling the noodles,
He's munching the rice,
He's slurping the soda,
He's licking the ice.
And he lets out a roar
If you open the door.
And it gives me a scare
To know he's in there
That polary bear
In our fridgitydaire.