Lied "Meister der Liebe" (Gert Krawinkel; Wilfried Szyslo): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Mikiwiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 3: Zeile 3:
| alternativtitel =  
| alternativtitel =  
| iswc = T-800.111.007-3  
| iswc = T-800.111.007-3  
| gema = 3059921-001
| gema =  
| musikautor = Gert Krawinkel
| musikautor = Gert Krawinkel
| arrangeur =  
| arrangeur =  

Version vom 4. September 2011, 20:06 Uhr

Liedtitel Meister der Liebe
Titelcode {{{titelcode}}}
Musikautor Gert Krawinkel
Bearbeiter {{{bearbeiter}}}
Textautor Wilfried Szyslo
Herausgeber Intro Edition Gebrüder Meisel GMBH

Text

It was a sad day in the office

Omma way, omma way

Ich bin ein Meister der Liebe
Ich bin ein Meister des Hasses

Trotz aller Ehekriege
Trotz aller Ehetoten
Gibt es dich und mich
Gibt es dich und mich

Ich hab kein Vertrauen
Ich kann niemandem trauen
Ich trau dir nicht
Trau mir nicht, trau dir nicht

Ich seh' nach dir
In deinem Land
Mir is' kalt
Eiskalt

Every move you make
Bei jedem Atemzug
Bei jedem Schritt
Steh' ich hinter dir

Yeah
Du wirst mich betrügen

Du fängst doch jetzt schon an zu lügen

Yeah

Oh Tochter der Sonne
Kind des Mondes
Tochter der Sonne

Shine on, shine on
Shine on diamond
Shine on
Shine on, shine on

Ich bin ein Meister der Liebe
Ich bin ein Meister des Hasses
Don't you touch me
Lass es, lass es, lass es
Yeah!

Du wirst mich betrügen

Du fängst doch jetzt schon an zu lügen

Umma way, umma way umma way
Zu lügen

Yeah
Du willst mich betrügen

Du fängst doch jetzt schon an zu lügen

Ich werd weiterlügen
[...]

Versionen

Datum Interpret Format Titel Bestellnummer Anmerkungen
1993
Kralle Krawinkel CD-DA Kralle DE: Ariola / BMG 74321 13811 2-222 Herbert Junck (Schlagzeug), Kralle Krawinkel (Gitarre, Stimme), Thomas Schmidt (Tasteninstrumente)

Anmerkungen

Der Liedtext stammt von Wilfried Szyslo und besteht unter anderem aus einigen Zeilen bekannter Lieder:

  • "Omma way, omma way" sind einige der Nonsens-Silben, die auch im Lied "The lion sleeps tonight" (1939) von Solomon Linda and the Evening Birds vorkommen - natürlich könnten die Laute auch als "on my way, on my way" gedeutet werden. Im Das Original ist allerdings in der Zulu-Sprache gesungen, in der "Uyimbube" soviel wie "Du bist ein Löwe" bedeutet. Erst in späteren englischsprachigen Fassungen wurde "Uyimbube" als "Wimoweh" oder gar "Omma way" missverstanden.
  • "Every move you make" ist eine Textzeile aus dem Lied "Every breath you take" (1983) der Gruppe Police, wo es heisst: "Every breath you take and every move you make, every bond you break, every step you take, I'll be watching you"
  • "Shine on, shine on, shine on diamond" erinnert an den Liedtitel "Shine on you Crazy Diamond" (1975) der Gruppe Pink Floyd