Lied "Ich will nicht" (Franz Hohler; Rade Serbedzija): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Mikiwiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<noinclude>{{Text
<noinclude>{{Lied
| autor = Rade Serbedzija
| liedtitel = Ich will nicht
| übersetzer = Franz Hohler
| alternativtitel = Necu protiv druga svog
| texttitel = Ich will nicht
| titelcode =  
| originaltitel = Necu protiv druga svog
| musikautor = Rade Serbedzija
| untertitel =  
| bearbeiter =
| sprache = deu
| textautor = Rade Serbedzija
| textform =  
| spezialtextautor = Franz Hohler
| veroeffentlichung =  
| herausgeber =  
| unterherausgeber =  
}}
}}


Zeile 62: Zeile 63:
welches Volk ist mein Feind.
welches Volk ist mein Feind.
</poem>
</poem>
== Versionen ==
{{Bibliografie-Kopf}}
{{Bibliografie-Stück|
}}
{{Fuss}}
{{Diskografie-Kopf}}
{{Diskografie-Stück|
}}
{{Fuss}}


== Anmerkungen ==
== Anmerkungen ==
Zeile 108: Zeile 121:




{{cat|Text}}
{{cat|Lied}}
{{cat|Franz Hohler}}
{{cat|Franz Hohler}}
{{cat|Rade Serbedzija}}</noinclude>
{{cat|Rade Serbedzija}}</noinclude>

Aktuelle Version vom 3. Dezember 2011, 18:22 Uhr

Liedtitel Ich will nicht
Alternativtitel Necu protiv druga svog
Titelcode
Musikautor Rade Serbedzija
Textautor Rade Serbedzija
Spezialtextautor Franz Hohler
Herausgeber

Ich will nicht

Marschbefehl Nummer 2
schickt dich zum Sieg
wen es auch trifft von den Jungen
muss in den Krieg
er verteidigt das Land vor dem Lande
und das Heer vor dem eigenen Heer
er verteidigt das Meer vor dem Festland
und das Festland vor seinem Meer.

Ich will nicht
ich will nicht
ich will nicht
schiessen auf meinen Freund
und ich weiss nicht
ich weiss nicht
ich weiss nicht
welches Volk ist mein Feind.

Jahrgang 72 - weiss, was er will
Jahrgang 72 - totenstill
die Mörder am grünen Tisch
zählen nicht jede Leich
Jahrgang 72 - war doch so kinderreich...

Ich will nicht
ich will nicht
ich will nicht
schiessen auf meinen Freund
und ich weiss nicht
ich weiss nicht
ich weiss nicht
welches Volk ist mein Feind.

Jahrgang 73 - rechts um!
Jahrgang 73 - kehrt wieder um!
Ihr verteidigt das Land vor dem Lande
und das Heer vor dem eigenen Heer
ihr verteidigt das Meer vor dem Festland
und das Festland vor seinem Meer.

Ich will nicht
ich will nicht
ich will nicht
schiessen auf meinen Freund
und ich weiss nicht
ich weiss nicht
ich weiss nicht
welches Volk ist mein Feind.

Versionen

Datum Autor Format Titel Verlag Anmerkungen
{{{3}}} default {{{4}}} [[image:country_{{{6}}}.gif]] {{{6}}}:
Datum Interpret Format Titel Bestellnummer Anmerkungen

{{{2}}} {{{3}}} [[image:country_{{{5}}}.gif]] {{{5}}}: {{{6}}}

Anmerkungen

  • Übersetzung des etwa 1992 veröffentlichten Lieds "Necu protiv druga svog" von Rade Šerbedžija durch Franz Hohler.
  • Der serbische Originaltext lautet wie folgt:

Necu protiv druga svog

Evo vec drugi poziv ide u rat
neki novi mladici idu u rat
i brane zemlju od zemlje
i narod od naroda svog
i brane more od kopna
i kopno od mora svog

A ja necu necu i necu
necu protiv druga svog
a ja necu necu i necu
ne mogu protiv naroda mog

Godište 72. tišina pustinja
godište 72. rodna je godina
zelenog stola orgije
ubice silnici
godiste 72.
rodna je godina

A ja necu necu i necu
necu protiv druga svog
a ja necu necu i necu
ne mogu protiv naroda mog

Godište 73. na desno ravnaj se
godište 73. ostav i vrati se
braniš zemlju od zemlje
i narod od naroda svog
braniš more od kopna
i kopno od mora svog

A ja necu necu i necu
necu protiv druga svog
a ja necu necu i necu
ne mogu protiv naroda mog