ISO 639-2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Mikiwiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 10: Zeile 10:
 
! Sprache !! Kennung
 
! Sprache !! Kennung
 
|-
 
|-
|
+
| colspan=2 |
{| class=wiki
+
{| align=left class=wiki
 
| Chinesisch || chi
 
| Chinesisch || chi
 
|-
 
|-
Zeile 22: Zeile 22:
 
| Französisch || fre
 
| Französisch || fre
 
|}
 
|}
{| class=wiki
+
{| align=leftclass=wiki
 
|-
 
|-
 
| Italienisch || ita
 
| Italienisch || ita

Version vom 7. März 2009, 20:07 Uhr

ISO 639-2 ist eine Teilnorm des internationalen Standards ISO 639, der Kennungen für Namen von Sprachen (Sprachcodes) definiert und von der International Organization for Standardization herausgegeben wird.

Die Norm ISO 639-2 erweitert die ISO 639-1 durch eine grössere Menge an Sprachen. ISO 639-1 weist jeder Sprache einen Code zu, der aus jeweils zwei Buchstaben besteht und so nur 572 verschiedene Sprachen inventarisieren kann. ISO 639-2 verwendet drei Buchstaben und kann daher mit theoretischen 17'576 Sprachen deutlich mehr Sprachen inventarisieren.

Ziel der Norm ist der Einsatz in Terminologie und Bibliographie. Aufgenommen wurden Sprachen, für die eine als geeignet empfundene Menge an Literatur herausgegeben wurde. Da der Schwerpunkt auf der geschriebene Sprache liegt, wurde auf eine Unterscheidung von Sprachen verzichtet, die in der geschriebenen Form zwar grosse Übereinstimmungen besitzen, doch in ihrer gesprochenen Form abweichen. So gibt es zum Beispiel keine Unterscheidung für die vietnamesischen Sprachen wie Tonkinesisch (Nordvietnam) und Cochinchinesisch (Südvietnam).

Zu den am häufigsten verwendeten ISO 639-2-Kennungen gehären die folgenden.

Sprache Kennung
Chinesisch chi
Deutsch ger
Englisch eng
Finnissch fin
Französisch fre
Italienisch ita
Japanisch jpn
Russisch rus
Schwedisch swe
Spanisch spa

Weblinks